No exact translation found for نمو بنيوي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Italian Arabic نمو بنيوي

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sebbene gli economisti affascinati dal consenso neoliberaledi Washington l’abbiano declassata, le economie di successo si sonosempre affidate a politiche di governo che promuovessero lacrescita attraverso l’accelerazione del processo di trasformazionestrutturale.
    ولعل أهل الاقتصاد من المتيمين بإجماع واشنطن بين الليبراليينالجدد شطبوها من حساباتهم، ولكن الأنظمة الاقتصادية الناجحة كانتتعتمد دوماً على السياسات الحكومية التي تشجع النمو من خلال التعجيلبالتحول البنيوي.
  • • Una rapidariduzione dei costi unitari del lavoro, mediante l’accelerazione diuna riforma strutturale e della crescita della produttivitàrispetto all’aumento dei salari, è altrettanto improbabile, poichécon quel tipo di processo la Germania ha impiegato 15 anni perristabilire la compettività.
    · الخفض السريع لتكاليفوحدة العمل، عبر التعجيل بالإصلاح البنيوي ونمو الإنتاجية نسبة علىنمو الأجور، وهو أيضاً خيار مستبعد لأنه هذه العملية استغرقت خمسة عشرعاماً حتى تمكنت ألمانيا من استعادة قدرتها التنافسية.
  • Infine, una comprensione inadeguata dell’inflazionestrutturale (la crescita dei prezzi per i beni non negoziabili) hagenerato la falsa credenza che la Cina sia in grado di mantenere lostesso livello di inflazione e di stabilità dei cambi delleeconomie dell’ OCSE.
    وأخيرا، كان الفهم غير الكافي للتضخم البنيوي (نمو أسعارالأصول غير القابلة للتداول) سبباً في توليد اعتقاد زائف مفاده أنالصين قادرة على الحفاظ على مستويات من التضخم واستقرار أسعار صرفمماثلة لتلك في اقتصادات دول منظمة التعاون الاقتصاديوالتنمية.
  • Considerate le ridotte barriere formali al commercio e aiflussi di capitale, per accelerare la crescita e i cambiamentistrutturali nelle economie post-coloniali e in altri paesi in viadi sviluppo sono entrate in gioco diverse strategie, quali adesempio i progressi sul fronte tecnologico (soprattutto neitrasporti e nelle comunicazioni), nell’innovazione managerialedelle multinazionali e nell’integrazione delle catene di fornituradi queste società.
    مع خفض الحواجز الرسمية أما التجارة وتدفقات رأس المال،اجتمعت اتجاهات متعددة في التعجيل بوتيرة النمو والتغير البنيوي فياقتصاد بلدان ما بعد الاستعمار وغيرها من البلدان النامية. ولقد اشتملهذا على التقدم الذي تم إحرازه في التكنولوجيا (وخاصة في وسائل النقلوالاتصالات)، والإبداع الإداري في الشركات المتعددة الجنسيات، وتكاملسلاسل التوريد لهذه الشركات.
  • I leader finanziari, dai ministri delle finanze ai capidelle istituzioni finanziarie private, hanno reiterato la seguenteformula: i Paesi in crisi devono sistemare i propri conti, ridurrei deficit, abbattere i debiti nazionali, intraprendere riformestrutturali e promuovere la crescita.
    فقد كرر زعماء المالية، من وزراء المالية إلى قادة المؤسساتالمالية الخاصة، نفس الشعار الحالي: يتعين على بلدان الأزمة أن ترتببيتها من الداخل، فتقلص من عجزها، وتخفض ديونها الوطنية، وتنفذالإصلاحات البنيوية، وتعزز النمو.
  • Il punto principale è che il rilancio della crescitarichiede un’analisi approfondita dell’equilibrio strutturale,attenzione per i vincoli della domanda nel settore non-commerciale,e una particolare focalizzazione sugli ostacoli all’espansione delsettore commerciale.
    وتتلخص النقطة الرئيسية هنا في أن استعادة النمو تتطلبالتحليل الدقيق للتوازن البنيوي، والانتباه إلى القيود المفروضة علىالطلب في القطاع غير القابل للتداول، والتركيز على المعوقات التي تحولدون توسع القطاع القابل للتداول.
  • Hanno ragione il Primo Ministro italiano Mario Monti ed il Presidente francese François Hollande: l’ Europa ha bisogno dipolitiche coraggiose, coordinate per promuovere la crescita,insieme a riforme strutturali basate sul mercato per favorire laconcorrenza ed un alleggerimento degli obiettivi finanziari fino alrecupero della produzione e dell’occupazione.
    إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسيفرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيقلتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيزالمنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيلالعمالة.
  • Possiamo comunque essere certi almeno di due cose: solo ipaesi che adotteranno delle strategie di crescita mirate astimolare un cambiamento strutturale interno otterranno dei buonirisultati, mentre il quesito della governabilità globale, ovverocome gestire un’economia mondiale ormai priva di regole, non potràfar altro che peggiorare.
    وختاما، هناك أمران نستطيع أن نثق في صحتهما بقدر عظيم مناليقين: الأول أن البلدان التي تتبنى استراتيجيات نمو ترتكز على حفزالتغيير البنيوي المحلي هي وحدها القادرة على الأداء بشكل طيب. والأمرالثاني أن أحجية الحوكمة العالمية ـ كيفية إدارة اقتصاد عالمي جامحصعب المراس ـ سوف تتزايد تعقيداً بكل تأكيد.